marketing translation

Marketing translation – Cómo expandir nuestra empresa más allá de las fronteras

 

Gracias a los avances de la tecnología, la comunicación se ha facilitado, y se ha abierto un mundo de posibilidades para los empresarios, pues la posibilidad de extender su mercado a nuevos países es mucho más sencilla que en el siglo XX. Sin embargo, algo que se suele olvidar es la importancia de la traducción de mercadeo (marketing translation), y cómo este influye en el éxito o fracaso de una empresa.

Este término no se refiere a una simple traducción, sino a la correcta adaptación del contenido comercial. Aunque es posible ser literal a la hora de escribir las palabras en otros idiomas, hay muchos factores culturales que lo afectan y requieren trabajo adicional.

¿Cuáles son los puntos cmarketing translationlaves a considerar?

Hay varios, pero algunos de los más comunes son el lenguaje empleado, las imágenes y colores, los nombres de marca, el humor, y el acercamiento a la mentalidad y cultura del lugar en el que comenzaremos a invertir.

Usualmente, las expresiones idiomáticas no tienen una traducción directa, sino que existen diferentes metáforas para comunicar algo semejante. En esos casos, se requiere utilizar la creatividad, de manera que no se pierda el sentido.

Incluso si se usa el mismo idioma, de un país a otro, las palabras suelen tener un significado completamente diferente. De forma similar, es probable que ocurra con el nombre de una marca, que puede no parecerle atractivo a los consumidores o ser directamente ofensivo. Y la parte humorística es también complicada, ya que lo que parece divertido podría provocar reacciones indiferentes o molestas en otros.

Y como si fuera poco, no se limita a las palabras. Es cierto que la parte visual evoca emociones y sensaciones dentro de nosotros, más el problema radica en que, para una región, las ideas pueden ser totalmente distintas. El color blanco, por ejemplo, es asociado con la pureza en el occidente, mientras que en oriente se utiliza en los funerales, al relacionarse con la muerte.

Todo se resume en un aspecto: el conocimiento del mercado y el estilo de vida de la audiencia a la cual venderemos. Esto implica que es vital, por no decir obligatorio, contratar a un traductor que pueda transmitir nuestros textos, publicidades y contenidos de forma fidedigna y segura.